單曲介紹
新聞標題都說凱蒂佩芮Katy Perry終於睽違許久要強勢回歸出專輯了!
但我總覺得她從沒離開過,
去年8月才為里約奧運演唱宣傳曲《Rise》,
馬上成為56個國家的iTunes冠軍,
還成為第11首告示牌數位排行榜冠軍單曲,
激勵運動員們的歌曲旋律,
真是正面又充滿力量!
但事隔半年,
美國經歷了不少事,
其中換了總統這等大事,
似乎是成了新歌歌詞的創作動力,
畢竟當初凱蒂可是公開支持希拉蕊的,
歌詞中明顯感覺到反諷川普的意味。
但說真的,
這首歌的製作團隊可是很硬,
澳洲音樂精靈Sia和金牌製作人Max Martin
共同操刀製作,
還找來雷鬼音樂之父Bob Marley
的外孫Skip Marley合唱。
Katy 首次單曲發表選的幾乎是大型活動或節目,
這次的發表就是剛結束的葛萊美頒獎典禮,
棒棒的哟!
但我找不到清晰版的影片,就看看圖片囉!
這次選擇一身 Tom Ford 白西裝帥氣開唱,
雷鬼音樂之父Bob Marley
的外孫Skip Marley也登台一起表演。
即便是白西裝,她的裝扮胸前always眼睛一亮。
MV来也
充滿Disco節奏的歌曲可以來回聽五次沒問題!
歌詞翻譯
[Verse 1]
Are we crazy?
我們瘋了嗎?
Living our lives through a lens
以管窺天的方式活著
Trapped in our white-picket fence
被困在白色籬笆柵欄中
Like ornaments
像個裝飾品
So comfortable, we live in a bubble, a bubble
我們都過得太舒適了 就像被一個個泡泡包覆著
So comfortable, we cannot see the trouble, the trouble
因為太過舒適 我們看不到世界發生什麼問題
Aren't you lonely
你不會覺得寂寞嗎?
Up there in utopia?
活在烏托邦安樂理想的世界中
Where nothing will ever be enough?
在那裡永遠得不到滿足
Happily numb
雖快樂卻麻木不仁
So comfortable, we live in a bubble, a bubble
我們都過得太舒適了 就像被一個個泡泡包覆著
So comfortable, we cannot see the trouble, the trouble
因為太過舒適 我們看不到世界發生什麼問題
[Pre-Chorus]
So put your rose-colored glasses on
那就戴著只有樂觀眼界的粉色墨鏡
And party on
盡情吃喝享樂吧
[Chorus]
Turn it up, it's your favorite song
音樂調大聲點 這首歌是你的愛
Dance, dance, dance to the distortion
盡情的跳到變形
Turn it up, keep it on repeat
再調大聲點 音樂重複播放不要停
Stumbling around like a wasted zombie
搖搖晃晃像個沒用的殭屍
Yeah, we think we're free
沒錯 我們覺得好自由
Drink, this one is on me
喝吧 這杯我請你
We're all chained to the rhythm
我們都被音樂的節奏束縛住了
To the rhythm
敬節奏
To the rhythm
敬節奏
[Verse 2]
Are we tone deaf?
我們是音痴嗎?
Keep sweeping it under the mat
要一直掩蓋自己犯下的錯誤
Thought we can do better than that
以為我們會聰明一點
I hope we can
我真心希望我們可以
So comfortable, we live in a bubble, a bubble
我們都過得太舒適了 就像被一個個泡泡包覆著
So comfortable, we cannot see the trouble, the trouble
因為太過舒適 我們看不到世界發生什麼問題
[Bridge]
It is my desire
我渴望這麼做
Break down the walls to connect, inspire
突破這道牆去和連結和激勵其他人
Ay, up in your high place, liars
哎 你們這些位居高位的騙子們
Time is ticking for the empire
這君權的時間是很快的
The truth they feed is feeble
他們提供的真相毫無意義
As so many times before
就如同歷史的軌跡
They greed over the people
他們壓榨百姓
They stumbling and fumbling
他們舉步艱難
And we're about to riot
這正是我們要反抗的時候
They woke up, they woke up the lions
他們喚醒了沉睡的獅子
*非官方英譯歌詞
看歌詞學英文
這次歌詞裡面看起來容易,
但其實牽扯著美國政治...
許多片語也是另有涵義的...
Through the lens :
透過鏡頭看事情,
引申的意思就是"以管窺天"啦
Rose-colored glasses:
用粉色墨鏡的意思,
意思是說只看的到事物好的一面
Sweet sth. under the mat:
將不好的事情藏到地毯底下,
片語意思是將不好的事情遮掩起來
"一直以來都想好好與大家分享西洋音樂資訊,但追求完美的個性,始終讓我覺得要準備好後才開始,這一晃眼就是5年... 始終找不到準備好的那一天呀....最近認識一些博主都是因為寫文章花太多時間,只能辭掉工作全職經營,而我目前還沒有那麼大勇氣,只能靠著興趣來分享,雖然感興趣的人可能不多,就當尋找有緣人吧!"
*圖片來源於網路
留言列表